Способы толкования в областном словаре Кузбасса и их телеологичность

Загрузка...

В статье на примере Областного словаря Кузбасса показывается использование различных способов толкования диалектных слов с учетом их особенностей в сравнении с единицами литературного языка. При этом обосновывается целесообразность употребления каждого способа применительно к избранным (обнаруженным) категориям слов.

ключевые слова: областная лексикография, толковый словарь дифференциального типа, эквивалентные и безэквивалентные способы, дефинирования лексического значения.

В последнее десятилетие XX в., подмечает Н.А. Лукьянова, ведется активнейшая работа по лексикографическому описанию лексики и фразеологии русских говоров различных территорий России. По ее подсчетам, опубликовано более 60-ти диалектных словарей разных типов и подтипов. В этот период в Институте лингвистических исследований (ИЛИ РАН, Санкт-Петербург) и вузах европейской части России и Урала продолжают издаваться многотомные дифференциальные полидиалектные и монодиалектные словари, а также полные монодиалектные словари, которые начали публиковаться в 60-е, 70-е или 80-е гг. К ним относятся: Словарь русских народных говоров; полный Псковский областной словарь с историческими данными и др. В эти же годы выходят в свет новые диалектные словари или отдельные выпуски новых словарей, а также переиздаются некоторые ранее опубликованные словари[8, с.65]. В начале XXI в. продолжается активная лексикографическая работа. Н.А. Лукьянова утверждает, что заметную роль в области лексикографии играет Сибирь, включая Забайкалье и Дальний Восток. В этом регионе издаются словари различных типов [8, с. 66]. Развитие практической диалектной лексикографии в Сибири, связанной с созданием традиционных дифференциальных словарей, вливается в общероссийское русло этого направления диалектной лексикографии. Как видно, в 90-е гг. XX - начале ХХI в. отмечается бурный всплеск в диалектной лексикографии России, приведший к значительным результатам в виде опубликованных словарей [8, c. 67]. Многие ученые-лингвисты, отмечая бум, связанный с созданием словарей нового типа, характеризуют этот период словаростроения как золотой век лексикографии [9, c.32]. На этом общем фоне русская сибирская лексикография заметно выделяется как количеством изданных диалектных словарей (половина всех изданных в России за этот отрезок времени изданных диалектных словарей относится к сибирскому ареалу), так и, особенно, разнообразием их типов [8, c. 67]. Примером такого словаря нам может послужить первый выпуск Областного словаря Кузбасса (ОСК). Словарь, констатирует проф. Н.А. Лукьянова, сочетает традиционный и новаторский подходы и приемы при лексикографической обработке регионального языка, что позволяет принимать его как первый словарь нового поколения дифференциальных словарей. Импульсом для создания такого словаря послужило решение считать составление областных словарей одной из главных задач диалектологической работы, а также рассматривать диалектную лексикографию как самостоятельную отрасль русского языкознания [11, с. 95]. Работа по созданию ОСК включает : спор диалектного материала и перевод его в фактологический материал (картотеку), осмысление принципов словаря, одобряя фактически на фрагментах словаря, толкование лексики и фразеологии обследуемого региона [11, с. 96].

Известно, что характер словарных определений зависит от типа словаря, его целей и задач, от типов лексических значений слова, от структуры семантических классов слов. В практике диалектной лексикографии сложился тип областного словаря, объединяющего в себе черты словаря переводного, толкового, исторического и энциклопедического [10, c. 202].

Практика составления словарей всегда была ориентирована на разработку методов лексикографического деятельности [1, с.10]. Сегодня, когда словарная работа получила широкий размах, пишет Бланар, проблема обоснованности лексикографических принципов приобретает первостепенную важность. При создании новых областных словарей необходимо использовать предшествующий опыт во всей полноте и выдерживать требования современной диалектологии и лексикологии [2, с.77]. Так, например, Д.И Арбатский считает, что основной способ раскрытия значения слов в настоящее время заключается в семантических определениях. Данные определения устанавливают значение слова, предупреждают или устраняют неверное понимание слов и терминов. Данная цель достигается путем указания на классы предметов и явлений и их отличительные признаки [6, c. 26]. Многовековая практика истолкования и разграничения лексических значений, терминов выявила, прежде всего, основные способы: синонимический, перечислительный, через указание более широкого класса и отличительных признаков, описательный, отрицательный. На их основе формируются комбинированные способы определения: описательно-синонимический, описательно-отрицательный и др. Так, синонимический способ определения раскрывает значение известного или непонятного в данной ситуации слова тождественным словом-синонимом. У данного способа существует свой недостаток - большинство синонимов не тождественно по своему объему и содержанию, что не дает абсолютно точного отграничения, поэтому приходится прибегать к использованию синонимического ряда из двух, трех, четырех синонимов, которые, уточняя друг друга, достигают необходимой цели [6, c. 27]. По мнению Д.И. Арбатского, одним из весьма эффективных способов раскрытия лексических значений слов является описательный способ, который получает все более широкое применение [6, с. 30]. При этом семантические определения получают разнообразное построение. Горский Д.П. охарактеризует описательный способ определения слова как отсутствие первого номинативного элемента, где вся необходимая информация выражается описательной частью, которая вводится в определение указательными словами [7, c. 326]. Все известные способы имеют свои плюсы и минусы, что затрудняет выбор того или иного способа толкования в каждом конкретном случае.

Цель данной работы - проанализировать систему дефинирования, принятую в Областном словаре Кузбасса (ОСК) и обосновать её целесообразность (телеологичность).

Материалом для исследования служат толкования, сопровождающие Х единиц из разных тематических групп, представляющие разные части речи. Круг слов определяется путем сплошной выборки лексических единиц из Областного словаря Кузбасса. Избирается алфавитный отрезок А-Без., всего Х единиц, расположенных на 127 страницах текста.

В качестве основного служит метод научного описания с его приемами наблюдения, сравнения, табличного представления материала, дополнительно используются арифметические подсчеты статистического метода.

Рассматривая Областной словарь Кузбасса, следует обратить внимание на типы словарной дефиниции, призванных, как свидетельствуют авторы и составители, целостно отразить семантику диалектных единиц.

Дефиниция в ОСК признается первым шагом к истолкованию лексикографируемых единиц, описание которых производится на основе контекстного материала и с его непосредственным участием [4]. В Областном словаре Кузбасса дефинирование лексикографируемых единиц ставится в зависимость от их специфики, которая устанавливается прежде всего в зависимости от картотечной представленности контекстологической основы словаря. На этом основании выделяется две категории слов: получающие вполне определенное толкование и сопровождаемые предварительной дефиницией. Первое может быть проиллюстрировано преобладающим большинством единиц ОСК, примером второго могут служить такие значения, как Х[c]Х[c]Х[c].

С учетом разных категорий слов диалектные единицы, на основе данных фактологического материала (картотеки), делятся на:

А) единицы, получающие определенное истолкование: Пример

Б) единицы, сопровождающиеся предварительным толкованием: Пример

Далее сосредоточимся только на словах, имеющих законченное дефинирование. Путем сравнения с лексиконом литературного языка [4]. Передача значения диалектного через соответствующий литературный эквивалент - это метод, используемый в двуязычной лексикографии [10, c. 207]. По этому основанию весь массив диалектного языка подразделяется на два разряда единиц:

А) диалектные единицы, имеющие однословное литературное соответствие (эквивалентные единицы) - ср. боковуха ‘чулан’[5, с.242].

Б) диалектные единицы, не имеющие однословное литературное соответствие (безэквивалентные единицы) -ср. бойкий ‘обладающий способностью к скорым действиям’[5, с.238].

Обычно областные словари являются толково-переводными, следует считать оптимальным способом передачи значения слов путем приведения равнозначного слова литературного языка [10, с. 207].

В Областном словаре Кузбасса используется семантическое описание, эквивалентное и комбинированное толкования.

Диалектные слова, которые имеют аналоговую единицу в литературном языке, объясняются посредством эквивалентного толкования. В избранном алфавитном отрезке, найдено Х единиц, размещенных эквивалентным способом толкования. К данному типу толкования относятся собственно диалектные слова и диалектные формальные варианты (или дублеты) общерусского слова и устойчивого сочетания слов, эквивалентом которых выступает слово:

Пр: Эквивалентного

Пр: собств диал

Пр: формального вар

Данное толкование осуществляется при условии: а) полного совпадения семантики диалектной единицы и литературного эквивалента; б) принадлежности литературного соответствия к нейтральным единицам (исключение делается только для разговорной лексики); в) однозначности литературного соответствия не только лексико-семантических вариантов, но и оттенков значения, а также однозначность производящего слова, путем отсылки к которому истолкован литературный эквивалент [4].

Диалектные слова также могут иметь одно (моносемия) или несколько лексических значений (полисемия), поэтому слова нужно классифицировать по способу толкования:

А) Форманты общерусских слов, которые имеют однокорневой эквивалент: Пример

Б) Собственно диалектные слова, которые имеют разнокорневой эквивалент: Пример

В) Форманты общерусских и собственно диалектных слов, имеющие комбинированное толкование.

Комбинированное толкование, состоящее из двух частей (описательная дефиниция и эквивалент, следующий после точки с запятой), используется при неоднозначности литературного эквивалента и/или при неполной соотносительности семантики диалектного и литературного слова (оба фактора могут совпадать):

Пр:

Описательная часть комбинированного толкования при полной эквивалентности заимствуется из литературного словаря, что вовсе не разрушает региональную специфику языка. Содержательная часть комбинированного толкования при относительной (неполной) эквивалентности приспосабливается с учётом меры соотносительности: описание сокращается по сравнению с тем, что вмешает в себя дефиниция в словаре литературного языка.

На основе установленной меры эквивалента, существуют два фактора, препятствующих использованию комбинированного способа толкования для относительно эквивалентных единиц:

а) в языковом сознании диалектоносителей отсутствуют (следовательно, те могут быть включены в дефиницию) некоторые понятийные признаки, формирующие семантику литературного соответствия, что касается чаще всего номенклатурной лексики, которая истолковывается, как правило, на основе научных понятий. Ср. обл. АБОКаТ(Юрист, защищающий обвиняемого на суде)[5, c. 29] и лит. АДВОКаТ (Специалист по юридическим вопросом, который оказывает правовую помощь физическим и юридическим лицам(МАС));

б) в картотечном материале при его немногочисленности не регистрируются существенные дифференциальные признаки понятийного содержания единицы говора, поскольку они, надо полагать, пассивны в языковом сознании диалектоносителей и не получают частотного воспроизведения в речи. Ср. обл. БЕРКУЛЁЗ (Туберкулёз)[5, с. 181] и лит. ТУБЕРКУЛЁЗ (Широко распространённое в мире инфекционное заболевание человека и животных, вызываемое различными видами микобактерий). В том и другом случае диалектная единица истолковывается путем приведения родового или родового и видового понятийных признаков и самого эквивалентного слова (перед которым не ставится точка с запятой) [5].

Диалектные слова, не имеющие соответствующих литературных эквивалентов, определяются путем толкования. При семантической разработке таких слов их толкование в диалектном словаре переходит от определения значений к раскрытию идей, понятий, к описанию самих явлений и предметов реального мира - семантическое толкование является предметным описанием [10, c. 209].

Семантический способ толкования имеет непроизводные словообразующие структуры по характеру отображающей реалии и подразделяются на:

А) семантическое описание без элементов энциклопедизма: Пример

Б) семантическое описание с элементами энциклопедизма: Пример

В других случаях должны применятся производные, дефинитивно-описательные и отсылочные определения, вскрывающие ведущие, постоянные признаки значения. К этому приходится прибегать, когда значение диалектного слова не имеет соответствующего эквивалента в литературном языке и лишь частично совпадает по значению, различаясь оттенками значений, положением в кругу родственных слов и т.п[10, с. 208]. Описательный способ определения сопровождает безэквивалентную лексику, представленную, собственно диалектными единицами и лексико-семантическими диалектными вариантами общерусских единиц. Данный элемент имеет отсутствие первого номинативного элемента. Вся необходимая информация выражается описательной частью, которая вводится в определение указательными словами [7]. При определении значения имен существительных описательная часть вводится описательными операторами то, что; тот, кто (или который);все то, что; все (те), кто; всякий, кто и др., которые разграничивают лишь лишние предметы:

Б Е З Р А Б о Т И Ц А, ы, м. и ж. О том, кто уклоняется от работы. [5, c. 153]

При определении значения имен прилагательных, наречий в качестве указательных операторов используют местоименные выражения такой, который; такой, что; так, что; чтобы и др:

Б Л и Ж Н И Й, яя, ее. 4. Такой, который близок к какому-л. лицу; приближенный. [5, с. 210]

При определении значения глагола в качестве операторов выступают связки быть, являться, становиться и др.

Б О Л е Т Ь, болеет, несов. 1. Иметь место, быть (о болезни).[5, c. 249]

Такие определения могут объединяться с другими в одно более полное и содержательное определение. Они используются для более полного истолкования значения слов.

Б А С Л О В Л е Н И Е, я, ср. 1. Разрешение, согласие родителей на брак.[5, c. 118]

Принимается разная степень развёрнутости семантического толкования, что зависит не только от имеющейся контекстологической базы, но и от характера лексикографируемой единицы. Для лексики, обозначающей простые действия, предметы, известные носителю современного литературного языка, используются достаточно краткие семантические описания:

Б а Б А, ы, ж. Устар. 2. Повивальная бабка. [5, c. 63]

Слова и устойчивые сочетания слов, обозначающие предметы старинного быта, ушедшие или уходящие из жизни села, старинные орудия труда и промысла, обряды, обычаи и т. п., требуют более полного семантического истолкования:

А З я М, а и у, м. Устар. 1. Старинная верхняя крестьянская одежда, надеваемая поверх другой верхней одежды в холодную ненастную погоду весной и осенью. [5, c. 36]

Собственно отсылочное толкование используется в тез случаях, когда между различными единицами словника наблюдаются различные семантико грамматические и семантико-стилистические связи:

Б Е Г У Н е Ц, нца, м. 1. Быстрая на ходу лошадь. То же, что БЕГуН ( в 1 знач.). См. БЕГУНиЦА. [5, с. 144]

 

Литература и источники

1. См.: Городецкий, Б.Ю. Проблемы и методы современной лексикографии / Б.Ю. Городецкий // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1983. - Вып. 14. - С. 10.

2. Бланар, В. Лексикология лексикографии / В. Бланар // Вопр. языкознания. -1985. - № 3. - С. 77-89.

3. Васильева, Э.В. Опыт описания лексической семантики в областном словаре / Э. В. Васильева // Актуальные проблемы диалектной лексикографии. - Кемерово, 1989. - С. 97-98.

4. Васильев, В. П. Семантическая информация слова и её дефинициальное представление в областном словаре Кузбасса / В.П. Васильев, Э.В. Васильева // Слово: Фольклорно-диалектологический альманах. - Благовещенск: АмГУ, 2015. - Вып. 12 (в печати)

5. Областной словарь Кузбасса / авт.-сост. В.П. Васильев, Э.В. Васильева, М.Ф. Вейкум, С.В. Журавлева и др.; под ред. Э.В. Васильевой. - Кемерово: Кузбассвузиздат, 2001. - Вып. 1. А-Б. - 394 с.

6. Арбатский, Д.И. Основные способы толкования значений слов / Д.И. Арбатский // Рус. яз. в школе. - 1970. - № 3. - С. 26-30.

7. Горский, Д. П. О видах определений и их значений в науке / Д.П. Горский // Проблемы логики научного познания. - М.: Наука, 1964. - С. 326-329.

8. Лукьянова, Н.А. Русская диалектная лексикография Сибири (90-е гг. ХХв. - начало ХХIв.) / Н.А. Лукьянова // Сибирский филологический журнал. - 2004. - № 3-4. - С. 65-94.

9. Бабенко, Л.Г. Предисловие /Л.Г. Бабенко // Русские глагольные предложения: Экспериментальный синтаксический словарь. - М.: Наука, 2002. - С. 9-35.

10. Сороколетов, Ф.П. Семантическая структура диалектного слова и методы семантического описания в диалектных словарях / Ф.П. Сороколетов // Очерки по русской диалектной лексикографии. - Л.: Наука, 1987. - С. 201-209.

11. Васильев, В.П., Васильева, Э.В. / Словарное дело Кузбасса в золотой век русской лексикографии/ В.П. Васильев, Э.В. Васильева // Вестник КемГУ. - 2013. - № 3. - Т. 2. - С. 94-101.

Загрузка...
Комментарии
Отправить