Словарный состав языка как отражение исторических судеб народа

Загрузка...
Словарный состав языка является сложной системой, которая возникает в процессе многовекового исторического развития, характеризующийся изменчивостью и способностью к преобразованиям на всех уровнях языковой культуры.
При изучении системы словарного состава языка, лингвисты сталкиваются с фактом его этимологической неоднородности, с наличием в словарном составе различных по происхождению слов. Язык выполняет в первую очередь коммуникативную функцию, существуя в обществе и вступая в различные отношения с другими народами.
 
 

Словарный состав языка: общие положения

 
 
В словарный состав входят все слова, которые употребляются в языке.
Состав языка зависит от характера и развитости различных сфер жизни (хозяйственная, общественная, культурная). Словарный состав — организованная языковая система, в которой слова или объединяются, или противопоставляются в различных содержательных отношениях (синонимы, омонимы, лексические поля). Состав языка пополняется с развитием общества по словообразовательным законам языка, а также за счет заимствований.
 
С. И. Ожегов замечает, «в словарный состав русского языка, в основе которого слова общеславянского и исконно русского происхождения, вошли на разных этапах развития слова из скандинавских, финских, тюркских, старославянских, греческих, позднее — из датинских, романских, германских языков. <...> Словарный состав языка отражают культурно-исторические связи народов, являясь одним из доказательств (иногда единственным) контактов древних народов. Словарный состав языка фиксируется (не полностью) в толковых словарях» (Ожегов, 1953)
 
Слова — это лексические единицы, важнейшая единица языка. Называть то, что существует во внешнем и внутреннем мире человека, - назначение слова. Слово называет не только все, что мы делаем, видим, слышим, ощущаем, имеем, что понимаем, что затрагиваем душу, но также и то, что существует в человеческом сознании, хранится в памяти и т.д.
 
Итак, главная функция слова — служить для наименования людей и живых существ, предметов, явлений, веществ, действий и состояний, чисел, а также для выражения понятий и много другого. Эта функция слова получила название номинативной.
Слово также имеет и другие функции, например экспрессивную, так как способствует выражению чувств, эмоций.
 
Слово является двухсторонней единицей языка, которая обладает формой и содержанием. Форма слова — звуковая или буквенная оболочка, которую нельзя произвольно изменить, добавив или убрав, переставив звуки или буквы.
Содержание слова — это его значение: 1) индивидуальное лексическое, т.е смысл; 2) типичное грамматическое, т.е набор признаков, характеризующих слово как часть речи (Герасименко, 2013, с.26-27).
 
Словарный состав, как отмечалось выше, составляют все слова, употребимые в каком-либо языке.
Одно из ключевых свойств словарного состава — это его изменчивость. Слова с течением времени могут изменяться и обновляться, при чем происходит это намного быстрее, чем другие структурные ярусы языка. Это связывается с тем, что словарный состав языка отражает действительность со всеми ее переменами. При различного рода изменениями в словарный состав включаются новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов, отстраняя в запас стары слова и выражения. Данный процесс всегда является фактом развития лексики языка, с помощью изменения пополняется и дифференциируется язык, вследствие чего обогащается выразительная система языка.
В каждом словарном составе выделяются основной пласт лексики — основной словарный фонд. Основной словарный фонд охватывает самые необходимые слова языка.
 
Выделяются разнообразные объединения, группы слов. Эти группы складываются на основании представления людей о том, что эти слова называют. Так, к одной группе можно отнести слова:
называющие определенные предметы или явления окружающей действительности (диван, кресло, тахта),
передающие сходные представления о каких-либо качествах (добрый, уважительный),
на основании возникающих у человека впечатлений (холодно, грустно, ветер, дождь),
с учетом возможности использовать одно слово вместо другого в сочетании (смелый или храбрый).
 
Тематические группы лексики складываются на основе общего смысла, содержащегося в лексических значениях. При раскрытии определенного смысла, содержания текста такие слова образуют текстовую тематическую группу.
 
Изменения основных слов происходят значительно медленнее, чем изменений в переферийных и специальных пластах словарного состава. Однако словарный фонд также подвергается изменению, хотя оно и происходит путем образования новых производных слов от непроизводных, причем само производящее непроизводное слово может и утратиться.
 
Слово не может выпасть и пропасть из словарного состава внезапно. Это постепенный переход слов из активного словаря в пассивный.
Активным словарным запасом считается та совокупность слов, которая широко употребляется большинством говорящих в настоящее время. Круг таких слов довольно многообразен с точки зрения семантики:
общеупотребительные слова, которые необходимы при повседневном общении,
общественно-политическая лексика,
слова, которые принадлежат к специальной терминологии (они также известны, если человек не является специалистов в какой-то области).
 
Принято говорить, что основу активного словаря составляют именно слова основного словарного фонда.
К пассивному словарю относятся слова, не являющиеся общеупотребительными в современном языке. Как правило, они употребимы только в специальных целях. Не употребляются они по разным причинам: одни слова устарели, другие слишком новы и непривычны для носителей языка. Малоупотребительные слова, часто ограниченные сферой применения, как бы отодвигаются на периферию словарного состава, так как ими пользуются при общении крайне редко или не пользуются вовсе.
 
К переферийным словам относятся следующие:
слова, распространенные на определенной территории,
слова, распространенные в среде людей, которых объединяет одна профессия, одни интересы,
слова и фразеологизмы, ограниченные рамками некоего стиля.
Иначе говоря, пассивный словарь — это слова, который говорящий на данном языке понимает, но не употребляет.
 
Слова, относящиеся к активному и пассивному запасу языка, очень важны при изучении иностранного языка. Необходимо понимать, какое слово к какому запасу относится. Необходимо отметить, что между активной и пассивной лексикой нет определенной грани. При выполнении различных условий слова пассивного фонда могут переходить в активное употребление, равно также, как и наоборот. Широкоупотребительные слова иногда могут выходить на периферию речевой практики или совсем перестают употребляться. К примеру до середины 80-х годов ХХ в. экономические термины (бартер, ваучер, менеджер), политические (консенсус, саммит) были употреблены исключительно среди специалистов. Однако с конца 80-х годов исходя из значительных перемен в социальной и общественной жизни общества они начали входить в активный запас (более подробно данные примеры будут рассмотрены и проанализированы во второй главе нашего исследования).
 
 

Изучение словарного состава языка в современном языкознании

 
 
Изучением состояния словарного языка на том или ином развитии занимается наука лексикология. Она устанавливает состав словаря с точки зрения происхождения различных его пластов, выявляя стилистические и функциональные характеристики слов, сферы их употребления, исследует исторически обусловленные изменения в лексике, в частности в процессе ее обновления (появление новых слов и выход из употребления слов устаревших).
Коротко лексикология определяется как наука о словарном составе, или лексике, языка.
 
Лексика — совокупность слов определенного языка или какой-либо его разновидности.
По происхождению каждое слово относится либо к исконной, либо к заимствованной лексике.
Всякое слово, которое возникает в языке, из каких бы частей оно не состояло, считается исконным.
 
Исконная лексика формируется веками, связываясь с историей и развитием народа — носителя языка. Самую древнюю часть лексики составляют индоевропейские слова.
В каждом языке можно обнаружить пласты лексики, которые отражают различные стадии языкового развития.
Рассматривая русский язык, мы может отметить, что в нем насчитывается около двух тысяч общеславянского фонда. Эти слова составляют, по данным ученых, 1/4 часть слов. Данные слова регулярно употребляются в повседневной речи. К общеславянской лексике относятся названия частей тела, лица, явлений природы, ее растительного и животного мира, а также названия признаков, действий.
 
Собственно русскими считают многочисленный и многообразный пласт слов, развитие которого, начавшись после 14 века, когда возникла самостоятельная великорусская народность, продолжается по сей день. Эти слова по тесным словообразовательным связям восходят, с одной стороны, к более древним словам, корням, а с другой стороны — к заимствованным.
 
Узнать собственно русские слова можно по характерным суффиксам, а также по способу словообразования.
В процессе развития языка некоторые слова, сохранившиеся с древнейших времен, изменили свое значение и с этим изменившимся значением значением употребляются только в русском языке. Таково, например, прилагательное красный, общеславянское по происхождению: в древнерусском языке оно имело значение «хороший, красивый», а в современном языке служит для обозначения цвета.
 
Кроме исконной лексики, в словарном составе отмечаются иноязычные слова (заимствованная лексика).
Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Следствие этих связей — влияние народов друг на друга. Чем устойчивее и длительнее связи, тем глубже влияние.
 
За последние десять лет состав словарного языка значительно пополняется заимствованной лексикой, что вызывает огромный исследовательский интерес. Проблема заимствования иноязычной лексики в различные языки изучается лингвистами ни одно столетие и имеет серьезную научную основу. Однако при кажущейся изученности проблемы заимствования лексика и сегодня находится в центре внимания ученых.
 
Первые работы, посвященные проблематике лексического заимствования появились еще в 19 веке. С.К. Булич в 1886 году опубликовал статью «Заимствованные слова и их значение для развития языка», а в 1891 г. А.И. Соболевский издал курс лекций «Русские заимствованные слова».
Очередная волна изучения заимствованной лексики отечественными и зарубежными лингвистами относится ко второй половине ХХ в.
Заимствования в конце ХХ — начале ХХI в настолько стремительно стали проникать в составы языков, что многие лингвисты заговорили об английском языке как о языке-доноре.
 
Термин «заимствование» используется лингвистами как в узком, так и в широком смысле. В широком понимании это один из путей обогащения словарного состава какого-либо языка. Изучением лексических заимствований занимаются такие ученые, как Л.А. Булаховский, Р.А. Будагов, А.А. Реформатский. Они изучают данную категорию слов через призму экономического, политического, культурного влияния одного народа другим. Например А.А. Реформатский полагает, что «обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков — обычное следствие взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений» (Реформатский 1995, с.114).
 
В трудах многих исследователей есть разграничения заимствований на фонетические, морфологические, синтаксические и лексические. М.Н. Черкасова считает, что заимствование является процессом перехода элементов из одного языка в другой, «а сами элементы необходимо терминировать как лексические заимствования, морфологические заимствования, синтаксические заимствования» (Черкасова 1997, с.5).
 
В современной лингвистической литературе термин «заимствование» многозначен. 1). Анализ различных определений понятия «заимствование» свидетельствует о том, что мнения лингвистов расходятся. На наш взгляд, объединяющим определением понятия «заимствование» выступает следующие определение М.А. Брейтера, которого мы будет придерживаться в данной работе: «Заимствование является процессом, во время которого происходит постепенное продвижение от разовых, окказиональных использований данного заимствования, по пути его постепенного освоения средствами языковой системы и, в конце концов, включения его как полноправного элемента в систему языка-рецептора с присвоением характеристик, свойственных исконным единицам соответствующих, свойственных исконным единицам соответствующих классов2 (Брейтер, 1997, с.60).
 
К классификации заимствований также нет единого подхода. Наиболее распространенными являются классификации, основанные на характере заимствующего материала. Так, Д.С. Лотте выделяется буквальные (заимствованное слово в чистом виде) и трансформированные заимствования. Буквальное заимствование автор определяет как «слово, перенесенное в данный язык из какого-либо языка в том виде, в котором оно в нем существует в момент заимствования; трансформируемое заимствование — это слова, которые подвергаются языковой трансформации языка-реципиента» (Лотте 1982, с.10-11). Э.Хауген разграничивает собственно заимствования и гибридные заимствования: «О собственно заимствовании обычно говорят только в тех случаях, кода из иностранного языка заимствуется как значение, так и звуковая оболочка»; к гибридным заимствованиям исследователь относит «слова, образованные частично из родного, а частично из иностранного материала» (Хауген 1972, с.352).
 
Существует множество отечественных и зарубежных лингвистов, которые пытались структурировать заимствованные слова. Э.Хауген выдвинул идею структурной дифференциации заимствуемых слов и выделил три типа иноязычных слов:
 
слова без морфологической субституции (loan-words), то есть полностью соответствующие их прототипам в языке-источнике;
слова с частичной морфологической субституцией (load-blends), или гибриды, то есть слова, лишь частично состоящие из иноязычных элементов;
слова с полной морфологической субституцией, т.е кальки (loan-shifts) (Крысин 1968, с.13).
Загрузка...
Комментарии
Отправить