Контекстуальные синонимы как стилистическое средство выразительности в языке поэзии Владимира Алексеевича Мазина

Загрузка...

Аннотация.

Исследование лексических категорий и их стилистических особенностей в произведениях современности представляет наиболее ценный по своему составу лексический ресурс. Одной из актуальных проблем в этой области является лингвистическое осмысление контекстуальных синонимов современного русского языка. Предметом рассмотрения в статье являются контекстуальные синонимы как стилистическое средство выразительности в поэзии югорского писателя Владимира Алексеевича Мазина. Контекстуальные синонимы в творчестве В.А. Мазина не становились предметом специального научного исследования, тогда как его поэтические тексты содержат материал для изучения данного явления. Материалом для написания послужили поэтические произведения В.А. Мазина, опубликованные с 1967 года по 2001 год. Теоретической и методологической базойисследования послужили основные положения лексикологии и стилистики, разработанные отечественными языковедами: В.В. Виноградовым, Н.М. Шанским, А.П. Евгеньевой, И.Б. Голуб, М.Н. Кожиной, В.А. Белошапковой, М.Ф. Палевской и др. Основным методом исследования послужил контекстологический анализ, учитывающий влияние контекста на значение синонимов. Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что представленные в работе результаты анализа произведений В.А. Мазина могут быть использованы при составлении лекций и практических заданий, ориентированных на развитие ассоциативного мышления, синонимических связей, как у школьников, так и у студентов, изучающих курсы лексикологии, культуры речи.

Проведённый анализ позволяет сделать вывод о том, что контекстуальная синонимизация обусловлена индивидуальным замыслом автора, особенностями его языка. Отличительные признаки контекстуальных синонимов В.А.Мазина: выраженная контекстуальная обусловленность и закреплённость; неустойчивость и ненормативность употребления; отсутствие в синонимических словарях. Лексические синонимы в творчестве В.А.Мазина со всей очевидностью обнаруживают свои определяющие характеристики, свою предназначенность служить средством многомерного представления объекта, инструментом коммуникативной настройки, одним из ярких средств создания образности.

Ключевые слова: синонимия, контекстуальные синонимы, контекстуальные антонимы, семантика, стиль, контекст.

Произведения югорского поэта Владимира Алексеевича Мазина представляют собой интересный текстовый материал, язык которого ранее не был подвергнут лингвостилистическому анализу. Актуальность темы определяется отсутствием системного описания особенностей стиля Владимира Мазина. Исследование контекстуальных синонимичных рядов позволяет выявить универсальные черты пера поэта.

Изучение синонимов может проходить в стилистике языка и в стиле одного писателя, так как это дает возможность рассмотреть значение слова в целом, его синонимические связи, а также выявить и противопоставить лексическое значение слова его речевому, контекстуальному значению, дифференцировать языковые и речевые синонимы. Задачей настоящего исследования является введение в научный обиход и лингвистическое осмысление лексической природы контекстуальных синонимов современного русского языка на примере творчества Владимира Алексеевича Мазина.

Владимир Алексеевич Мазин (01.01.1951) филолог, культуролог, член Союза писателей России. Первые публикации относятся ко второй половине 60-х гг. С 1970 года В.А.Мазин занимается культурно-просветительской работой и исследованиями региональной культуры Ханты-Мансийского автономного округа. Им впервые были созданы танцевальные композиции на этническом материале ваховских хантов, литературно обработаны произведения фольклора для сценического исполнения. Стихи, художественная проза и публицистика поэта печатались в коллективных сборниках, журналах, альманахах и хрестоматиях. В.А.Мазин является автором отдельных изданий 10 поэтических сборников, монографии о культуре обских угров, книг для детей. Владимир Алексеевич Мазин, работая над языком своих произведений, придаёт особое значение контекстуальным синонимам, которые делают его речь точной, яркой и образной. В связи с этим А.М.Пешковский замечал: ...оценить выбор автором того или другого синонима можно только при рассмотрении данного текста на фоне всего произведения или даже всех произведений данного автора [15. С. 174].

Изучение, исследование и анализ особенностей художественных произведений той или иной эпохи, того или иного автора или отдельного произведения эксплицирует важные, актуальные проблемы современного языкознания, так как состояние литературного языка каждой эпохи во многом определяется наследием мастеров художественного слова.

Синонимия является свойством всех развитых языков и воплощает выразительные возможности языковой системы. Универсальность этого явления, отражающего диалектическое взаимодействие семантического тождества и различия, коммуникативная предназначенность синонимов, активно используемая говорящим и пишущим, определили многоаспектность подходов к синонимическим связям [16. С. 3]. Исследование лексических категорий и их стилистических особенностей в произведениях современности представляет наиболее ценный и обширный по своему составу лексический ресурс, богатый арсенал словесной культуры нации, классов лексики в современной лингвистике.

Контекстуальная близость значений слов, отличительной чертой которой является выраженная контекстуально-ситуативная обусловленность и индивидуальный характер семантики, незакрепленность в словарях синонимов [1], открывает исследователю доступ к единой перцептивно-когнитивно-аффективно-информативной базе индивида [11. С. 8]. С.В. Лебедева и М.Ф.Палевская отмечают, что нигде так ярко не проявляется авторская или субъективная индивидуальность, как это происходит при описании близости значения слов в разного рода контекстах [3; 14]. Г.В.Колшанский указывает также, что синонимия как категориальное семантическое явление в языке может рассматриваться только на уровне контекста, адекватность сигнификативного содержания слов и выражений определяется в рамках всего высказывания, а не выбором отдельных слов, встречающихся в различных контекстах и имеющих некоторую общность значения [3].

Контекстуальные синонимы определяются нами в качестве продукта индивидуального творческого акта, актуализирующего близость значений слов только в рамках определенного контекста. Анализ контекстуальных синонимов имеет особое значение при рассмотрении художественного текста. Возникновение синонимии этого типа обусловлено семантическими процессами, возникающими при взаимодействии значений слов в тексте, т.е. синонимичным сближением. Как известно, синонимы возникают из необходимости фиксировать в слове новые оттенки явления, представления или понятия. С другой стороны, такие слова могут характеризовать не самое явление, а своеобразное видение, оценку его отношение к нему. В тексте одни и те же объективные свойства явления характеризуются разными словами в зависимости от оценки говорящего. Часто эти слова не являются синонимами в языковой системе, но близкие к ним по значениям, потому что в окружении синонимических слов принимают на себя определенные их признаки, и поэтому воспринимаются как синонимичные. В таком случае происходит сближение значений слов в тексте, которые в языке не являются синонимами. Синонимично сближение может возникать между родовыми и видовыми понятиями, между словами одной тематической группы. Согласимся с мнением Д.М.Шмелёва, который утверждает, что нет смысла возражать против обозначения контекстно сближенных слов термином контекстные синонимы или ситуативные синонимы, но следует при этом четко представлять себе, что в таком случае отмечаются не системные отношение, которые существуют в лексике, а (почти безграничны) возможности использование разнообразных слов в различных целях [17. С. 202].

Контекстуальные синонимы (иногда их называют контекстуально-речевые, ситуативные, окказиональные, индивидуальные, авторские) − слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста (вне этого контекста они не являются синонимами).

Рассмотрим контекст, в котором проявляется сближение лексических единиц:

Щиплет бережно старик

Удивительные струны

Повествует еле слышно

О течении времен;

Добротой ласкает слух

Льёт неистово талант.

(Скрипач у белой горы, 1979).

Контекстуальные синонимы щиплет повествует ласкает льёт отражают различные действия человека. Последовательность лексем передает своего рода этапы восприятия слушателем описываемой ситуации и одновременно демонстрирует эмоциональное воздействие описываемых языковых средств у читателя возникает чувство успокоения и утешения.

Контекстуальные синонимы облизана облапана окапана, репрезентирующие индивидуально-авторский смысл в результате трансформации семантики, реализуют сразу не­сколько значений, взятых из исходного языкового значения лексемы, с одной стороны, и индивидуальной ассоциативной базы автора с другой. Такие контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина, как правило, экспрессивно окрашены, их основная задача не назвать явление, а охарактеризовать его:

Стерильной не бывает правда,

Она облизана,

облапана

И ядом зависти окапана

(Стерильной не бывает правда, 1979).

В данном контексте в основе синонимичности лежит явление фоносемантики способности отдельных фонем выступать в качестве смыслосозидающих. Ассоциативное сближение глаголов облизана облапана окапана происходит в результате благозвучия приставок -об и -о.

Приведём пример синонимического заражения слов, где задача синонимического ряда состоит в раскрытии разнообразия признаков:

Как отжажду,

отжалею,

отслужу,

Так уж точно, даже слова не скажу.

(Ничего тебе сегодня не скажу, 1978).

Слова отжажду отжалею отслужу семантически сближаются в тексте, потому что они имеют общий семантический компонент с признаком конца, прекращения, окончательного выполнения действия. Благодаря повтору приставки -от происходит ассоциативное сближение глаголов отжажду отжалею отслужу.

В поэтических произведениях В.А.Мазина использована функция синонимического противопоставления слов. Противопоставлять контекстуальные синонимы друг другу позволяет различие в их значении. Д.М.Шмелёв, который отмечает, что разница между словами-синонимами, смысловые и экспрессивные различия их друг от друга проступают в тех случаях, когда они определённым образом противопоставляются в тексте [Шмелёв 1977:198]. Противопоставление синонимов в поэтическом языке В.А.Мазина выражается различными синтаксическими средствами: противительными союзами, отрицательными частицами и реализуется контекстуальными синонимами:

Декабри да январи

Разных лет соединяя,

Промолчи, не говори,

Что года людей меняют.

(Соавторы любви, 1990).

Контекстуальные синонимы в поэзии В.А.Мазина используются для создания мелодичности, образности речи. Они употребляются не только в прямом, но и в переносном смысле. Сближение слов-контекстуальных синонимов, репрезентирует семный состав лексического значения, с учетом контекстных связей:

Не рыдания, а всхлипы

Источает инструмент:

Стоны прожитого либо

Ожиданья перемен.

(Скрипач у белой горы, 1979).

В материалах толкового словаря русского языка С.И.Ожегова зафиксировано: Рыдать громко, судорожно плакать [13. С. 689]; Всхлип судорожный громкий вздох при плаче [13. С. 106]; Стон протяжный звук, издаваемый при сильной боли, страдании [13. С. 770]. По данным словаря синонимов русского языка А.П.Евгеньевой, лексемы: рыдания всхлипы стоны не рассматриваются в качестве синонимов. В данном контексте синонимичность формируется на основе доминантного образа-звука, издаваемого инструментом.

Контекстуальные синонимы являются одним из важных средств экспрессии в творчестве В.А.Мазина, в поэтических текстах встречаются синонимические ряды, состоящие из четырёх и более контекстуальных синонимов. Нанизывание контекстуальных синонимов порождает градацию, каждый следующий синоним ослабляет значение предыдущего:

И родник не сроднит,

И тропа не направит,

И сосна не спасёт,

И дожди не пройдут,

Если не выбирал,

С кем душой породниться

(Надпись на камне, поставленном на перепутье, 1982).

В данном примере контекстуальные глаголы-синонимы не сроднит не направит не спасёт не пройдут не выбирал придают движение фразе, способствуют созданию ритма, делают текст более эмоционально насыщенным.

Распространённой функцией контекстуальных синонимов в поэтических текстах В.А.Мазина является дифференциация: уточнение, детализация изображаемого, где переход от одного синонима к другому даёт новую, дополнительную информацию о предмете, его признаках или свойствах:

Я так далеко уплывал,

Избу оставляя на время!

Под звёздами там кочевал,

Где отчее славилось племя.

(Я рыбацкого племени сын, 1998).

По данным словаря С.И.Ожегова лексема уплывал означает отправляться, уезжать куда-либо водным путём [13. С. 835], а кочевал выражает ещё более высокую ступень перехода переезжать с места на место со своим жильём и имуществом; вести неоседлую жизнь [13. С. 301]. Сочетание контекстуальных синонимических слов уплывал-кочевал передаёт напряженное состояния поэта. В поэтическом произведении происходит сложение значений двух слов, создаётся экспрессивность текста: я не просто уплывал, я кочевал, следовательно, синонимы выражают крайнюю границу чувства лирического героя.

Для поэзии В.А.Мазина с её свойственным эмоциональным напряжением, с многообразными ассоциативными связями синонимичное сближение слов и контекстуальная синонимия является одним из существенных выразительных средств. Такое синонимичное сближение слов необходимо, чтобы не потерять эмоциональности высказывания, если синонимов нет или синонимический ряд ограничен:

Мы пространство и время проехали,

Но все выше зовут облака

Голоса неизвестные, эхо ли

Приближают иные века.

(Торопясь не дослушали что-то мы, 1999).

Происходит семантическое сближение названных слов: пространство время века, которые в языковой системе не являются синонимами. Основной критерий выделения контекстуальных синони­мов это близость значения, обусловленная связью между элементами инди­видуальной картины мира, находящая выражение в языковой картине мира ав­тора и незафиксированная в словарях синонимов.

Синонимичное сближение слов ценно тем, что существенно увеличивает выразительные возможности синонимики. Задача контекстуальных синонимов заключается в том, чтобы описать интенсивность проявления действия:

По бездорожью лютому

На стойбище, к своим,

Оленьими маршрутами

Торопимся. Бежим.

(Детское впечатление, 1998).

Контекстуальные синонимы торопимся бежим выражают разную степень интенсивности движения и одновременно нарастания волнения лирического героя. Число и характер слов расходятся с традиционно представленными в словарях синонимическими рядами.

В творчестве В.А.Мазина происходит своеобразное использование синонимов при переносном употреблении слова приобретают собственно авторские смыслы. Называя одно имя за другим: ручей-шептун, ручей-болтун баловень игрун, автор создает синонимичный ряд, усиливающий оттенки значения:

Ручей-шептун, ручей-болтун

Во мраке буерака,

Природы баловень, игрун

Резвиться близ Ларьяка.

(Ручей-шептун, ручей-болтун, 1979).

Как видим из приведенного примера, поэт использовал в качестве синонимов разное именование водного потока, который олицетворяется в контексте, наделяется человеческими чертами. По данным словаря С.И.Ожегова, шептун тот, кто шепчется [13. С. 894]; болтун болтливый человек [13. С. 55]; баловень человек, которого балуют, которому во всём потворствуют [13. С. 35]; игрун тот, кто любит играть и резвиться [13. С. 236]. Каждое из этих именований связано между собой, синонимичность формируется на основе доминантного образа изображение природы.

Для сближения контекстуальных синонимов достаточно понятийной соотнесенности. В поэзии В.А.Мазина могут синонимизироваться слова, вызывающие в сознании читателя определенные ассоциации. Извозчика мужчину писатель называет возницей, плутом:

Неровной улицей возница не доволен:

Поклажа падает, и плачет кнут,

Пытаясь запеть о тяжкой доле,

Как промотавший счастье старый плут.

(На телеге, 1995).

Лексемы возница - плут синонимичны в условиях данного контекста, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Контекстуальные синонимы случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией. Слова возница - плут не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.

Синонимы используются В.А.Мазиным для создания контраста, выступая в роли контекстуальных антонимов: заря закатная пора рассвет, при этом особую роль выполняют различные признаки, способствующие выдвижению значимой информации:

Дождь и слезы. Да заря

Не понять какая:

То ль закатная пора,

То ль рассвет играет.

(Плачут, плачут вечера, 1970).

Многочисленные примеры функционирования синонимов подтверждают, что даже минимальное семантическое расхождение, специфический остаток значения двух синонимов может быть раздут, абсолютизирован и тогда синонимы превращаются в контекстуальные антонимы [12]. Из приведенных примеров видно, как на основе ассоциативной связи возникают ряды однородных членов, которые не являются синонимами, но объединяются общей семой, что создает впечатление общности их содержания.

Выделяя в качестве важнейшего условия лирического впечатления смысловое эхо или семантическую осложненность, Б.А.Ларин считал одним из главных средств его достижения плеонастическое сочетание сходнозначных выражений: Последовательное накопление синонимичных фраз концентрирует внимание у одного стержня мысли, возбуждает слушателя (читателя) испытать воображательные возможности данной темы и интеллектуальную эмоцию узнавания непредвиденного подобия смысла в разнородных оборотах речи [4. С. 73].

Так, повторенное слово ехать и его контекстуальный синоним плыть в стихотворении На теплоходе являются тем семантическим стержнем, на который нанизываются все метафористические номинации, создающие эмоциональную доминанту текста:

Все ехать бы, не подъезжая,

Все плыть вдоль вахских берегов

Не дожидаясь урожая,

Рассеиваться средь лугов

Упрямая, но не чужая,

Волна вскипает от винтов

Все ехать бы, не подъезжая,

Все плыть вдоль вахских берегов

(На теплоходе, 1995).

 

Говоря о роли синонимов в поэтическом тексте, нельзя не вспомнить глубокие звучащие сегодня очень современно размышления о лирике Б.А.Ларина, который писал, что всеобщим и постоянным свойством лирики является ее семантическая осложненность, которая достигается употреблением многозначных слов, соединением синонимических речевых комплексов, сопоставлением созвучных слов, изломистостью речи, чисто семантическими контрастами [4].

Контекстуальные синонимы в творчестве В.А.Мазина со всей очевидностью обнаруживают свою онтологическую предназначенность служить средством многомерного представления объекта, инструментом коммуникативной настройки, одним из ярких средств создания образа автора. Анализ языкового материала позволил установить, что в поэзии В.А.Мазина контекстуальные синонимы образуют синонимические ряды, состоящие из двух или трех, значительно реже из большего числа лексем. На контекстуальные синонимы двухсловных и трехсловных рядов в их авторском использовании приходится наибольшая нагрузка и в смысловом, и в количественном отношении. Своеобразие использования контекстуальных синонимов в творчестве В.А.Мазина проявляется в выраженной контекстуальной обусловленности и закреплённости; неустойчивости и ненормативности употребления; отсутствие в синонимических словарях. Таким образом, можно утверждать об авторском расширении границ семантического пространства в поэтической речи семантики синонимичных рядов, как стилистического средства выразительности.

 

ЛИТЕРАТУРА

1. Десятова Т.Б. Синонимы языка и речи // Слово и текст: психолингвистический подход: Сб. науч. тр. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2003. Вып. 1. С.32-35.

2. Евгеньева А.П. Построение словаря // Словарь синонимов русского языка: в 2 т. Т. I. М.: АСТ-пресс, 2003.

3. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.

4. Ларин Б.А. О лирике как разновидности художественной речи // Русская речь: Новая серия 1. Л., 1927.

5. Лебедева С.В. Близость значения слов в индивидуальном сознании: Дис. д-ра филол. наук. Тверь: 2002.

6. Мазин В.А. Бубен и скрипка. Стихи. М., Московский Парнас, 2001.

7. Мазин В.А. Вихрастое золото. Стихи. М., Московский Парнас, 2000.

8. Мазин В.А. Ларьякский голос. Стихотворения Нижневартовск: районное издательство Приобье 1998.

9. Мазин В.А. Пристань радостей и печалей. Сборник стихов. Сургут: Информационно-издательский концерн Северный дом. 1997.

10. Мазин В.А. Ритмы времени в рифмах судьбы: избранные стихотворения Екатеринбург: Изд-во Баско, 2010.

11. Неверова Т.А. Контекстуальная синонимия как средство репрезентации принципа триадности в трилогии Д.С.Мережковского Христос и Антихрист: автореферат ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Неверова Татьяна Александровна; [Место защиты: Адыг. гос. ун-т] Пятигорск, 2008.

12. Норман Б.Ю. Язык. Знакомый незнакомец. Минск: Высшая школа, 1987.

13. Ожегов С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; Под общ. ред. проф. Л.И.Скворцова; изд. 24-е, испр. М.: ООО Издательский дом Мир и Образование, 1999.

14. Палевская М.Ф. Синонимы в русском языке. М.: Просвещение, 1964.

15. Пешковский А.М. Избранные труды. М., 1959.

16. Черняк В.Д. Синонимия в русском языке. Учеб. пособие. М.: Академия, 2010.

17. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977.

Загрузка...
Комментарии
Отправить